能幹的領袖需提防,以免某種偏情危害其整體的愛德行動。 Let the capable ruler beware lest some particular affection endanger his general charity. Adapted from Thoughts of St. Ignatius Loyola for Every Day of the Year Art by Colegio Mateus Ricci 利瑪竇學校
爵思日常┃11月20日
爵思日常┃11月19日
當你受誘惑時,求助於希望神慰,隨之而來,特別在神聖的奮鬥中,逐漸克服絕望的掙扎。 When you are tempted, summon to your assistance the hope and thought that consolation will shortly follow, especially if by holy struggles you gradually overcome the struggles of despair.
爵思日常┃11月18日
輕視世物,有助於兩極的合一,因為此等合一和公益的最危險敵人,慣性徘徊於自我中心的愛中。 All contempt of earthly things will be helpful to union on both sides, for in these self-love, the most dangerous enemy of this union and universal good, is wont to wander.
爵思日常┃11月17日
應熱切渴求與近人從事必須事務的語言之恩。 The grace of speech in conducting necessary business with one’s neighbor is greatly to be desired.
爵思日常┃11月16日
長上越能了解下屬的內心世界,就越能以更大的努力及關愛去協助他們。 The more exactly a superior knows the whole inner life of his subjects, the more is he able to assist them with greater diligence, love, and care.
爵思日常|11月15日
天主教是唯一的教會,正如一個新郎、只有一個新娘一樣。而新郎與新娘之間,也只有同一位聖神。 The Catholic Church is but one; for as the Bridegroom is one, the Bride must be one also. Between the Bridegroom and the Bride there is one and the same spirit.
爵思日常┃11月14日
就如公開詆毀長上是有害的,私下勸導願意受教者卻是值得的。 Just as it is harmful to defame superiors in public, so it is worthwhile to admonish in private those who, if they would, could amend evils.
爵思日常┃11月13日
當人開始過新生活時,心窄病會給予靈性空白的腦袋很大的幫助。 Often, especially when one has but lately embarked on a better life, a scruple is of no little help to the mind empty of spiritual things.