我不大關注眼前奴役或死亡的恐懼, 唯一令我恐懼的是得罪天主。 I care but little for the fear of slavery or death that you put before me: the only fear that troubles me is the fear of offending God.
爵思日常┃3月14日
爵思日常┃3月13日
沒有任何木柴可以比十字聖木更能燃燒天主的愛火。 There is no better wood for feeding the fire of God’s love than the wood of the Cross.
爵思日常┃3月12日
在茫萊撒以主為師學習一小時, 勝於世上所有老師所能傳授的。 There is more to be learnt in one hour at Manresa with God for teacher than all the teachers in the world could impart.
爵思日常┃3月11日
由於對靈修事情冷淡怠惰,喪失神慰是理所當然的。 It is but just that we should be deprived of divine consolation, seeing how lukewarm we are in spiritual things.
爵思日常┃3月10日
原則上讓世俗之子打開話匣,但保留結尾,希望點鐵成金。 Let it be your principle to allow others who they are worldly-wise to begin the conversation, but keep the end for yourself, so that whatever be the metal of the speech, you may have a chance of transmuting it into gold.
爵思日常┃3月9日
即使富甲天下,面對修道的敗類,我分毫不會施予。 Even if I had all the money in the world, I would not give a penny to the man who by his own fault has become unworthy of the religious state.
爵思日常┃3月8日
天下所有的花蜜, 都不如主耶穌臨終時所嚐的膽醋那麼甜蜜。 All the honey of all the flowers in the world is not so sweet as the gall and vinegar of the Lord Jesus.
爵思日常┃3月7日
少些知識,多些德行! Less knowledge, more virtue!
爵思日常┃3月6日
捨棄世俗的人應似塑像,對粗衣或華服都處之泰然。 The man who has turned aside from the world should be like a statue, which refuses neither to be clothed with a rough garment nor to be despoiled of the rich robe it used to wear.
爵思日常┃3月5日
在以常理作更佳抉擇時,你選擇現時向世俗說:「這為人有何益處?」,抑或在為時已晚才喊叫:「這樣到底有何獲益呢?」
爵思日常┃3月4日
如果無知者或惡人誹謗你, 要祈求天主讓他們的流言蜚語永不成為事實。
爵思日常┃3月3日
無論因職位、權力或職務要改革世界,必須從自己開始。 If a man wants to reform the world, either by reason of the authority of his position or the duty of his office, he must begin with himself.