很多人被吸引爱慕德行, 往往是由于他们敬重的人推介,多于德行本身。 Many folk are drawn to love virtue more through its being commended by a man they esteem than for its own sake.
爵思日常┃7月23日
爵思日常┃7月22日
越尖锐注意别人的缺失,越容易忽略自己的缺失。 The sharper you are at noticing other people’s failings, the more apt will you be to overlook your own.
爵思日常┃7月21日
身体会因松懈而生病或过分严厉而虚弱, 必须向天主交账—即使后者似是为他的光荣而做。 Whether the body be made prone to some fault by softness, or weakened by excessive severity, an account must equally be rendered to God —even though the latter course may seem to have been undertaken for his honor and glory.
爵思日常┃7月20日
若人不能为主放弃一切,最少在一切事上寻求主旨,事情或许繁多,基督从不认为需要什么。 If a man is not moved to forsake all that is his for God, let him nonetheless refer all things to him; many though they be, there will always be less than one thing that Christ called needful.
爵思日常┃7月19日
为使矫正生效,矫正者须有权力,或被矫正者有爱。 For correction to be of any use, either he who corrects must have authority, or he who is corrected proved love.
爵思日常┃7月18日
你的懦弱使魔鬼更加肆无忌惮, 正如妇人因看到所爱男子软弱而肆无忌惮一样。 Your cowardice makes the devil bolder, just as women are bold only when they see that their lovers are soft.
爵思日常┃7月17日
我们从交谈或争辩学到的都不及谦虚地求助于天主。 We do not learn so much from conversation or argument as from humble recourse to God.
爵思日常┃7月16日
为免私爱使人误入歧途,判断自己事务时,应视之为他人之事:我们的判断应受真理而非情感引导。 So that our self-love may not lead us astray in dealing with matters that concern ourselves, we should think of them as if they concerned others, that thus our judgment may be guided by truth and not by affection.
爵思日常┃7月15日
对待恶人要像慈母怜恤病孩, 无论强壮、健康、病弱,都热切抚爱。 Act toward the wicked like the loving mother who is tormented with pity for her sick child, and caresses him with no less ardor when he is ill than when he is strong and well.
爵思日常┃7月14日
救灵的工人应为人的缘故,努力使自己被天主及人所接纳;并按近人的进步,调整神圣荣誉的热忱。 Workers for the salvation of souls ought so to labor as to make themselves acceptable not only to God but also to men for his sake; and regulate their zeal for the divine honor by their neighbor’s progress.
爵思日常┃7月13日
祈祷时切勿因枯干而丧气,或因领受神慰而趾高气扬。神枯中记得享受过的恩宠;感到官能的虔敬时,想作是天主白白的施恩。 The man of prayer must not be cast down in aridity, nor elated when he receives consolation. In dryness let him remember the graces he has enjoyed; and when he feels sensible devotion, let him consider it an alms given him gratis by God.
爵思日常┃7月12日
天主惯常赋与事物重大价值, 使之与祂给合,成为行善的工具。 It is God’s habit to put just so much value on anything as that thing is joined to him as an instrument for doing good.