为赚得所有人,明智的捕人渔夫该使自己适应一切,尽管尝试成功不大。 The wise fisher of men, in order to gain all, ought to attune himself to all, even though his attempts have small success.
爵思日常┃6月7日
爵思日常┃6月6日
我们曾滥用身心的力量,违背天主的法律行事, 现借着补赎,重新活在恩宠中,让我们用同样的力量,改善生命。 As we have made a bad use of the powers of our body and mind in acting against God’s law, so, now that by penance we have been restored to grace, let us use the same powers to amend our lives.
爵思日常┃6月5日
内心抗拒,勉强执行长上命令的人, 应归为最卑鄙的奴仆。 They who, though they indeed do what their superiors order, yet do it unwillingly and without interior consent, are to be numbered with the vilest slaves.
爵思日常┃6月4日
很少人知道,如果完全委顺于主手中, 天主会为他们做什么。 How few people realize what God would do for them if they were to give themselves up wholly into his hands!
爵思日常┃6月3日
不但要继续彼此相爱、互相珍惜, 更要向所有人传达这爱。 Not only ought you to continually love and cherish each other but to communicate that love to all men.
爵思日常┃6月2日
为得救而善用耶稣圣血恩赐的人是多么少呀。 How few there are who use for their salvation the gift of Jesus’ Blood!
爵思日常┃6月1日
既然天主提供你多样援助及方法, 向着你被召叫的目标悉力以赴。 Strive after the end to which you are called with all your might, since God has supplied you with so many aids and means thereto.
爵思日常┃5月31日
我渴望每个人在一切事上,容颜闪耀着救主耶稣基督纯挚爱情的光辉,并为主的光荣及近人的得救,满怀热忱。 I would have every one of you above all things to be glowing with a pure and sincere love of Jesus Christ our Savior, and with a zeal for God’s glory and your neighbor’s salvation.
爵思日常┃5月30日
天堂最珍贵的冠冕,是为尽心竭力的人;因为行善本身并不足够,我们必须做得好。 The most precious crown is reserved in heaven for those who do all that they do as zealously as possible: for to do good deeds is not enough by itself; we must do them well.
爵思日常┃5月29日
倘若打仗时,士兵为赢得虚浮的光荣及战利品,比你为获得天国永恒光荣更奋勇作战, 你身为基督的士兵,无名无实。 If a soldier in time of war fights better to gain worthless glory and spoil than you, who from the victory you strenuously obtain are to gain eternal glory in the kingdom of heaven, you are soldiers of Christ neither in name nor in fact.
爵思日常┃5月28日
懒惰人确难心安理得或修德成圣,因其未能战胜自己,而勤奋的人则可数天内轻易获得二者。 It is certain that the lazy will never come to peace of mind or the perfect possession of virtue, since they do not conquer themselves while the diligent easily obtain both in a few days.
爵思日常┃5月27日
在基督的恩宠内恳求你,忘掉往事,就像你刚首次启程远征,热切地踏上德行之路,步履轻快。 I beseech you in the grace of Jesus Christ, forget those things that are behind, and as if you had just begun your long journey for the first time, set out eagerly on the way of virtue with unwearied step.












