修会团体的整体生活,旨在维护其创始时的热诚。 Almost the whole life of religious bodies lies in the maintenance of their first fervor.
爵思日常┃12月3日
爵思日常┃12月2日
经验指出,在服侍主的事务上能享受心境宁静平安的,不是懒洋洋和无精打采的人, 而是热心及积极的人。 Use and experience teach that it is not the lazy and listless, but the ardent and eager, who enjoy calm and peace of mind in God’s service.
爵思日常┃12月 1日
当魔鬼遇到良心过份细致的人,设法使其更加细致,好能扰乱他,使他崩溃,最终放弃灵修上的进步。 When the devil meets with a too delicate conscience, he tries to make it more delicate, and to reduce it to extreme distress, so that it may be so wretchedly disturbed as at last to fall out of the race for spiritual improvement.
爵思日常┃11月30日
经验显示惯常的对立之后,最大的成果便随之而来。 Experience shows that the most frequent contradictions are followed by the greatest fruit.
爵思日常┃11月29日
在世间避免心灵创伤和苦恼的方法,就是努力完全翕合主旨。 The way to avoid distress and affliction of mind in this world is to strive to conform our will wholly to God’s.
爵思日常┃ 11月28日
最重要的,是我们必须考虑,在审判时,天主会要求我们什么,如何解释我们的行为,好使我们按照祂的审判,而不是自己的倾向,调整生活。 Above all we must consider what God will require of us in his judgment, what explanation of our actions he will demand, so that we may arrange our lives to accord with his judgment and not with our own inclination. Adapted from Thoughts of St. Ignatius Loyola for Every Day of the Year Art by Colegio Mateus Ricci 利玛窦学校
爵思日常┃11月27日
不限于在举心向上祈祷时,我们应常关注,在万事万物中见到天主。 It should constantly be our care to see God’s presence in everything, and not only to raise our minds to him when we are at prayer.
爵思日常┃11月26日
至慈爱的父及智慧的医师,在世涤除、净化祂所爱的人,现世过后,尽快引领他们,进入永福。 The providence of our most loving Father and wise Physician purges all the more in this world those whom he most loves, and whom he wishes most speedily to bring after this life to eternal happiness.
爵思日常┃11月25日
你跟灵性的人越多交谈及做朋友,越能在主内喜乐。 The more you converse with and make friends of spiritual men, the greater will be your delight in God.
爵思日常| 11月24日
修会会士应害怕贫穷的恐惧多于贫穷本身。 A religious ought to be more afraid of the fear of poverty than of poverty itself.
爵思日常┃11月23日
明智的人不会信赖自己,尤其个人事项,心灵受困扰,难作明智的判断。 It is the part of a truly prudent man to put no trust in his own prudence, especially in regard to his own concerns, of which a man whose mind is disturbed can hardly be a good judge.
爵思日常| 11月21日
除非你的交谈在天堂及天主内藉爱德进行,而非在世上自言自语,否则人很难旅居世间。正如阳光出自太阳,能够持久放射,因其生命在太阳内。