天主教是唯一的教会,正如一个新郎、只有一个新娘一样。而新郎与新娘之间,也只有同一位圣神。 The Catholic Church is but one; for as the Bridegroom is one, the Bride must be one also. Between the Bridegroom and the Bride there is one and the same spirit.
爵思日常|11月15日
爵思日常┃11月14日
就如公开诋毁长上是有害的,私下劝导愿意受教者却是值得的。 Just as it is harmful to defame superiors in public, so it is worthwhile to admonish in private those who, if they would, could amend evils.
爵思日常┃11月13日
当人开始过新生活时,心窄病会给予灵性空白的脑袋很大的帮助。 Often, especially when one has but lately embarked on a better life, a scruple is of no little help to the mind empty of spiritual things.
爵思日常┃11月12日
天主和天使会把灵性的喜乐倾注于灵魂内。 It is the part of God and of every good angel to infuse true spiritual joy into the soul.
爵思日常┃11月11日
做抉择者应作自我省察, 他对事物的喜爱,是否因爱主而衍生。 He who is making a choice ought to examine himself whether the affection that he has towards anything arises solely from love of God and regard to him.
爵思日常┃11月10日
谦虚善表,激励众人,规劝和睦,有目共睹。 Let your modesty be a sufficient incitement, yea, an exhortation to everyone to be at peace on their merely looking at you.
爵思日常┃11月9日
若有人未考虑清楚就作抉择,之后回心转意,当他开始悔悟时,应以善良生活及热诚行为弥补过错。
爵思日常┃11月8日
越暴露别人的缺失,越显示自己的弱点。 As often as we manifest others’ failings, we show up our own.
爵思日常┃11月7日
基督徒应持守爱德,宁可看好别人可疑的观点或提议,也不指摘。 Every Christian ought in love to prefer rather to turn to good another’s doubtful opinion or proposal than to condemn it.
爵思日常┃11月6日
我们越亲近天主,越易于接受祂的神圣恩惠。 The closer we draw to God, the better disposed we are to receive the gifts of his divine bounty.
爵思日常┃Nov. 5th
不要区分长上为上、中、下三级:这种分类剥夺了服从的德行。 There ought to be no questioning whether one’s superior is good or middling or poor: such a distinction takes away the virtue of obedience.
爵思日常┃Nov. 4th
11月4日 人越能从朋友及尘世抽离,灵修生活就越进步。 The more a man withdraws himself from all his friends and acquaintances and from care for all things human, the more progress he will make in the spiritual life.