作词 © José María Rodríguez Olaizola, SJ. 作曲 © Cristóbal Fones, SJ. 翻译 © Pedro Chia, SJ. ,蔡绍方 1521年5月20日, 伊尼高.罗耀拉在潘普罗纳的一场战役中被砲弹所击中, 致使他扭转了生命的方向。 他开始了一个内在与外在的朝圣之旅, 进而让他逐步地在基督内得见崭新的一切。
《依纳爵禧年500周年》主题曲 – La Herida 伤口
爵思日常┃5月19日
完全信赖天主, 即使无船接载,只用木板就能渡海。 You should trust in God enough to believe that you could cross the sea on a bare plank if there no ship.
爵思日常┃5月17日
准备皈依宗教的人必须知道,除非意志和判断的双脚一同跨过门槛,否则不会找到持久的宁静和安息。 He who is going to enter religion must know that he will not find continual calm and rest therein unless he cross the threshold with both feet, the will and the judgment, at once.
爵思日常┃5月16日
为长上的要注意,勿用粗暴的态度令下属疏远;单是下属怀疑长上严厉,已能带来伤害。 Let superiors take care not to estrange their subjects by asperity; a mere suspicion of severity is harmful.
爵思日常┃5月15日
倘若魔鬼以不寻常的邪念怂恿你犯罪, 面对突击,你必须求助于寻常以及不寻常的解救。 If the devil urges you to sin by an unwonted onslaught of evil thoughts, you must have recourse also to unwonted remedies for the sudden attack as well as to the usual ones.
爵思日常┃5月12日
宁可天主之仆德行超卓,而非人数众多,藉殷切服务彰显而非虚有其名。 I would rather have God’s servants remarkable for virtue than for numbers, and manifest rather by the reality of their service than their repute for it.
爵思日常┃5月11日
应该像天使般帮助近人,竭尽全力为救赎人灵,无论怎样成功,仍不丧失满溢祝福而恒久的平安。 In helping our neighbor we should be like the angels, who neglect no kind of toil in their care for men’s salvation, yet lose none of their blessed and everlasting peace, whatever their success.
爵思日常┃5月10日
尽量避免和妇女过多往来, 即使是修女:因为常会引起烟火。 We should avoid excessive dealings with women, even those who are religious: for there always arises from it either smoke or fire.
爵思日常┃5月9日
受制于愤怒的人不宜离开他人: 唯有抵抗而非逃避,才能克服愤怒的冲动。 A man who is subject to motions of anger should not withdraw from the company others: for such movements are overcome, not by flight, but by resistance.
爵思日常┃5月8日
暗地堕落的人跟喜爱正义者一同生活,不会长久。 A man who is secretly depraved and lives among those who delight in uprightness will not remain with them for long.
爵思日常┃5月7日
抵抗邪恶,应手持感动至深的属灵武器, 绝不鸣金收兵,直至赖主引导,战胜邪恶为止。 Against that vice you should lay hold of those arms to which you feel most moved, and not sound the retreat until, by God’s guidance, you have conquered it.
爵思日常┃5月6日
修会会院良好状况的三个标记: 恪守圣俗界限、贞洁及静默。 There are three sure marks of the good state of a religious house: the observance of the enclosure, of purity, and of silence.