Category: 圣经

纪念圣热罗尼莫逝世1600周年

热罗尼莫(Girolamo)是基督宗教史中最具影响力的圣经学家之一 1,第一位翻译圣经中的绝大部分书卷的人,他的拉丁文圣经译本即《拉丁文(圣经)通行本》(Vulgata),在长达千年的时间内成为西方世界基督徒手中的通行本。

圣经在华 沃土新芽 — 向房志荣神父致敬

不畏新冠病毒疫情笼罩,第43届神学研习会依旧如期于2月7至8日在辅仁大学济时楼举行。主办单位辅仁圣博敏神学院在筹备研习会时,就考虑到《圣经》是整个基督徒信仰的基础,因此决定结合圣言与文化,将“圣经在华 沃土新芽”选定为这次研讨会的主题。 圣博敏神学院的圣经神学台柱教授房志荣神父今年荣休,房神父1926 年出生,是取得罗马宗座圣经学博士的首位华人;因此,也藉这次的神学研习会向这位国宝级神父致上最高敬意,这两天研习会的主讲人或者是房神父的学生,或者是与他有所联系,所以这两天的研习不仅是向房 神父对于整个圣博敏神学院、以及华人教会的大贡献致敬,同时也借着这些主讲者的演说,让大家看到《圣经》翻译及《圣经》研究的传承。 研习会共有6个主题演讲,重点摘录如下: 主题 1:探讨圣经文本给中译本带来的启发 主讲人:辅仁圣博敏神学院教授崔宝臣神父 崔神父学养扎实,娓娓道来《圣经》从希伯来文、希腊文及拉丁文的原本,到后来不同语文的翻译及各种不同的版本,以及从早期的手抄本到后来的印刷本,在这么多的文本中,有的可能因为手抄笔误、或自行解读改字抄写、或因应时代用语转换用词、甚至翻译错误,使得后来的学者必须不断考证、研究。这让人深深感受到研究《圣经》真的是一项艰钜的挑战。 崔神父表示,拉丁文《圣经》虽然不是最原始的版本,但在天主教教会历史中,有重要地位;从最早的时候是用古拉丁译文,后来经过整理修订,直到1592年,当时的教宗克雷孟八世出版了拉丁文通行本,一 直用到梵二大公会议,不过,这个版本仍有一些问题,因此又再一次修订,直到1979年教宗若望保禄二世修订完成,出版了新拉丁通行本《圣经》。所以,看得出来,拉丁通行本在教会整个历史中,也是不断地被修订。 而中文《圣经》的翻译大部分都是根据拉丁文本,从早期翻译成文言文,后来翻成白话文,直到思高版《圣经》,才选择从希伯来文把《旧约》翻译出来,《新约》从希腊文翻译。早期的中文《圣经》翻译都是外籍传教士在做,曾经有一位耶稣会士尝试用当时的普通话来翻译《圣经》,例如,将面包翻成馒头,因为当时华北都是吃馒头,大家不知道面包是什么,所以,在最后晚餐时,就翻译成“耶稣拿起馒头来,将它分开……”,不过,这个版本未获教廷批准,所以没有发行。 崔神父强调:在这些《圣经》的修订中,可以看出《圣经》是一个活的文字,《圣经》活在教会历史中,从初期教会不同的文本,到后来不同译本,都有它的角色及价值,其丰富多元性,值得我们认真挖掘并努力了解《圣经》中取之不尽、用之不竭的丰富蕴藏。当然也希望未来能有一 个共同译本的中文《圣经》;而这个中文《圣经》的翻译需要集结众人 之力,以团队合作的方式,一起继续努力。 主题 2:房志荣神父对圣经中文翻译的贡献 主讲人:圣方济沙勿略修会会士麦克俭神父 麦神父是房志荣神父指导的最后一位博士研究生,他在演说中指出,房志荣神父在《圣经》翻译中,提出“动态对等”的方法,也就是:一句话还一句话(word-for-word),不如以思想还思想(thought-for-thought);《圣经》的翻译,不论是从古老的希伯来文翻译成希腊文,或从古希伯来文/古希腊文翻译成现代语言,翻译的错综复杂性在于文字、观念及固有的说法,也就是说从一种语言转变到另一种语言的过程中,总是存在丢失或添加某些内容、操纵、结合或贫乏其意义;亦即两种不同的语言不可能完全找到相等的字词转换,正因为没有确切的相等,因此在翻译中,只能找到最接近相等的对等。 在先知书及智慧书中,不少翻译与原文有很大的差异,例一: 希伯来文/美酒与烈酒都能悦乐人心,然而,二者都不如恋人之爱。 希腊文/美酒与音乐都能悦乐人心,然而,二者都不如爱好智慧。 这个差异可能来自相似词汇的阅读错误,也可能是故意造成的,以符合当时的习惯及认知。 例二:厄里亚为他们折断了粮食的杖。 这个“杖”是为了打落麦穗之用,在巴勒斯坦农村是很普遍的工具, 因此,折断这个杖意味着没有面包了,因为没有杖就不能打麦,所以,另一个翻译就写成:厄里亚断绝了他们粮食。希腊文则说:他使人民遭 遇饥荒。房神父认为,在翻译的过程中,也需要了解语言背后的文化, 释经者应以当代的语言适切的表达出《圣经》的意义。 主题 3:华文圣经学先驱对中华教会的影响 主讲人:辅仁圣博敏神学院教授胡国祯神父 胡神父曾是房神父的学生,之后与房神父在神学院共事多年,他认为房神父对华人教会的影响既深且远。 梵二之后,教会大力推广教友读经,在梵二文献《天主的启示》教义宪章中提到,天主圣言是一道光,热切倾听圣言是与天主相遇不可或缺的功课。因此,房神父在华人世界对阅读《圣经》的推广不遗余力,胡国祯神父受到房志荣神父身教言教的影响,也大力推动门徒班、小磐石读经。 不过,胡神父指出,多数读经小组在照本宣科读完《圣经》本文、分享感想之后,就成了聊天会,读经的效果也大打折扣。多数 教友不太了解,其实要读懂《圣经》,还必须参考《圣经》诠释书籍。《圣经》好比一座大森林,读经必须先从宏观角度着眼全貌, 然后进入森林微观,细细体察每一棵树的特质,先见林后见树,一旦读懂《圣经》,那么就会有兴趣了。胡神父还指出,基督徒因信成义不是瞬间的改变,这个改变是一个过程,目的是与天主和好, 努力走成圣的道路。 胡神父表示,房神父在学术上的成就无庸置疑,他对《圣经》诠释的认知更是深受房神父的影响了,不论是在日后教学、在合一运动,或是牧灵工作上,都受到全面性的影响。此外,让他感受最深的是房神父的人品,房神父慷慨谦卑,同时不畏权势,直言公义, 令人可敬可佩。 主题 4:将历法作为礼仪标准重建了以色列 主讲人:圣方济沙勿略会会士杜敬一神父 杜神父学养丰富,旁征博引,带大家从“厄则克尔先知的阳历”来看犹太人藉测量时间的历法,让时间与天空(星辰的运作)连系在一起,透过全宇宙一起庆祝天主的临在。 杜神父说,犹太人流亡前,使用农历,流亡后,厄则克尔选用阳历做为以色列测量时间的新法,将地球绕着太阳转一圈的360度对照一年的每一天,将这个历法作为犹太礼仪的标准,让宇宙也一起参加以色列对天主的敬礼。他指出,与其他民族不同的是,以色列的先知没有使用历法及天文学来预测人的命运,这个历法的目的纯粹是为了展示宇宙的和谐,及反映天主的智慧。 主题 5:后母语时代以原住民族语诠释圣经 主讲人:台湾长老教会Walis Ukan(张秋雄)牧师 张牧师为赛德克族人,目前担任玉山神学院副院长,旧约学副教授。基督教进入原住民部落大约百年历史,过去原住民都是以部落为主,但 原住民在接受了基督信仰之后,不单单是部落与部落之间产生连结,各族与各族之间也产生了连结,各部族之间因这着相同的信仰而彼此结合在一起。 根据统计,目前原住民族中有大约47%已移民到平地,居住在都市中,他们经验到与原乡切割以及原乡土地逐渐流失的事实,这是所谓“失落的新一代”,他们大多都不会说母语,成为失语的一代。 此外,部落耆老逐渐凋零,危机浮现,因为原住民部落在过去的传统都是以口述方式传承文化、生活经验及智慧哲学,而现因耆老凋零, 文化传承出现断层危机。尤其在原住民的观念里,母语若消失,便断绝了与祖先的联系,不过,借着《圣经》母语翻译,不仅重新振兴母语,同时也透过翻译,收集母语语汇,而且进一步界定母语的意义, 让原民语言更加丰富。另外,在翻译过程中,也出现了一些文化碰撞,例如,在赛德克语没有“圣灵”这个字,赛德克人说的灵就是鬼魂,为了确切地翻译,译者必须请教部落耆老,这让原民重新找回失落的根及新的力量,继续文化的传承。 主题 6:推广读经活出信仰的实务经验分享 主讲人:耶稣会穆宏志神父、 方济会林思川神父 两位神父在推广读经方面都有丰富的经验,穆宏志神父指出,《圣经》是一切神学的基础,个人祈祷也是从《圣经》 开始,因此读经非常重要;我们也必须认清,阅读《圣经》不是在念一个外国宗教的祈祷或文化,而是在了解我们的祖先,同时,也分享智慧。穆神父说,就好像他在学中文时,会读成语故事,同样的,我 们读《圣经》也可以读《旧约》故事,借此对《圣经》有些了解。 林思川神父表示,自从梵二后,教会开始使用地方语言,再加上思高《圣经》的发行普及,以及不少神父大力推广,因此使得多数教友普遍了解到读经的重要。不过,两位神父也都一针见血地指出时下许多读经小组的弊端及危险,如:断章取义、望文生义、自由联想…… 等,因此,林神父也提出一些良好的读经方式,譬如:参加有系统的读经班,或先从历史的架构逐步阅读《圣经》篇章,先了解大脉络, 从救恩的历史着手。读《圣经》到最后就是信德,是真的相信这些就是天主的话,当然,最后还要把信仰活出来。 请支持推广圣经神学教学及研究的永续工作 这次的神学研习会 特别安排了“与房志荣神父有约”,由熟悉房志荣神父的陈德光教授、詹德隆神父与麦克俭神父畅谈他们所认识的房神父, 让大家对这位国宝级的圣经学家有更进一 步的认识与了解。同时,为感谢房神父自1964年开始执教于辅仁圣博敏神学院逾半世纪的贡献,辅神校长郑家乐神父颁发荣休证书给房神父,并宣告成立“房志荣神父圣经神学教授基金”,以基金新台币贰仟万元, 资助未来20年在辅神研究圣经神学与教学的教授,在安定的生活条件下,全心从事神学教学、研究、写作及编辑等工作,鼓励后进继承房志荣神父研究圣经神学与教学的精神。 这次短短两天的神学研习会让人深深感受到《圣经》的丰富及精彩,每位主讲者都以不同的角度切入畅谈,让大家获益良多。神学研 习会“圣经在华 沃土新芽”的主讲内容,将在《神学论集》第204期 刊出,2020 年7月出版,敬请期待。