Bookmark and Share

 

 


《瑪竇福音詮釋》
The Gospel According to MATTHEW
The New Collegeville Bible Commentary (New Testament)
Barbara E. Reid 著
活水編譯小編 編譯
胡國楨 審訂
2011年 9 月初版
定價 320 元 / 320頁/  平裝25開

光啟書號 101090

ISBN:978-957-546-705-0

本書簡介

《瑪竇福音》的編寫,是為給瑪竇團體中的猶太基督徒,說明耶穌的生平、教導及事工,以便為他們在兩股拉扯的張力之間,找到適當的平衡點,並維持忠誠的信仰。這兩股張力,一是猶太人的身分認同與其傳統,二是對耶穌基督即默西亞的信仰確認。由其福音可見,這群猶太基督徒努力為自己找到定位,也設法與以外邦人為主的團體建立適當的關係;從他們所做的努力看來,要在基督教會的初期,繼續堅持猶太法律和風俗習慣,其實是困難重重的。然而如今,從牧靈的角度觀之,《瑪竇福音》 在幫助信徒辨明如何保持傳承,並在動蕩形勢中做必要的捨棄,反而成了特別有用的牧靈指導手冊 。

每個時代,福音書都持續不斷地為基督徒的使命注入新的思維和希望,並邀請基督徒與永遠同在的耶穌,一起進入到從未有過的、更親密的關係中(瑪一 23 ;廿八 20 )。本書根據瑪竇聖史的神學觀點,逐句逐節詮釋其福音,最後並附有「學術性研經討論課題」及「小組研經 導引及討論課題」,無論對個人或團體查經,都提供了最新也最佳的讀經指南。

 

作者簡介

傳統上,一般認為瑪竇是寫《第一福音》的聖史,也就是那位被耶穌召叫(瑪九 9 )、並差遣為宗徒的稅吏 (瑪十 3 ) 。但是,和許多古代作家一樣,瑪竇聖史並沒有在作品中的任何地方,顯示出自己的身分。瑪竇宗徒可能對福音傳承的早期發展負有責任;或許,他曾在本《福音》所講到的地區內,從事宣講事工。但是,多數聖經學者卻認為瑪竇並不是寫本《福音》的作者,因為作者是大量地從《馬爾谷福音》直接引用很多字句,一點也不像是一位可以使用自己話語,來敘述事情經過的直接見證人。還有令人質疑的是,一個稅吏怎麼可能具備這樣的宗教方面的教育和文學造詣,來撰寫這本福音書。何況,本福音書在神學理念上的關注點,應該是屬於第二代基督徒的。不過,為了簡明扼要起見,我們仍然稱「瑪竇聖史」為本書的作者。

瑪竇聖史應該是一位猶太基督徒,其寫作的對象,是以猶太基督徒為主的團體。聖史對希伯來經書認識很深,並熟悉猶太教的禮儀和法律。少數聖經學者認為,瑪竇聖史是外邦人,因為他有強烈的「反猶太主義」論辯,這點在瑪廿三表現得特別明顯;而且,他似乎也弄不清楚法利塞人和撒杜塞人之間的區別(如:十六 5~12 ;廿二 23 )。他在描述默西亞榮進耶路撒冷聖京這一場景 (瑪廿一 1~9 ) 時,引用了《匝加利亞先知書》一段希伯來對仗詩句 ( Hebrew parallelism ,匝九 9 ) ,他顯然因為不懂對仗詩的特色而誤解了詩句,還以為先知在講說現場有兩匹驢(一匹驢、一匹驢駒)。

然而,上述例證並不足以確切顯示瑪竇聖史是外邦人。「反猶太主義」論辯,也可以部分地解釋成一個猶太基督徒在試圖闡釋「 他的團體 」跟其他未跟隨耶穌的猶太人的關係。因為耶路撒冷聖殿被毀,瑪竇聖史編寫本《福音》時,撒杜塞人已不再活躍於宗教舞台上;不過,瑪竇聖史還是將「 法利塞人和撒杜塞人 」並列合為一詞,作為對當時猶太宗教領袖的通稱。而且,他對《匝加利亞先知書》中希伯來對仗詩句 (匝九 9 ) 誤解的這一點,並不能否認瑪竇聖史對希伯來經書確實具備了詳備的知識,這只要看他頻繁地從舊約中引經據典,就足以為證了。

 

 

編寫目的

《瑪竇福音》以耶穌作為權威性的導師為重點,以及對門徒道德上蘊含的強調,使得這本福音書成為一個非常有用的「教理課本」。瑪竇聖史撰寫本福音書,可能是想為教會領袖提供一本參考書,以協助他們宣講、教導和領導禮儀。本書在幫助信徒辨明怎樣保持傳承,並在動蕩形勢中做必要的捨棄,是特別有用的指導手冊。在調解、和諧和團體組織構成上的策略,使本福音書成為強而有力的牧靈援助。在每個時代,福音書都持續不斷地為基督徒的使命注入新的思維和希望,並邀請基督徒與永遠和他們同在的耶穌,一起進入到從未有過的、更親密的關係(一 23;廿八 20)。

本書對《瑪竇福音》的全部註釋,主要是根基於希臘文版本,而不是 The New American Bible(《新美國聖經譯本》)。因此,詮釋裏的用詞或段落上的翻譯,有時與英文版聖經的翻譯不同。希望這些補充翻譯,將增進 讀者 對《瑪竇福音》的理解。