天主教16世紀東傳,耶穌會創始人之一的聖方濟各沙勿略,在葡萄牙王約翰三世的請求下前來東方傳教,沙勿略傳教到印度、麻六甲和日本等地,可惜尚未踏上中國本土,1552年病逝廣東外海的上川島,沙勿略的遺願直到1582年羅明堅和利瑪竇終於成功抵達廣東肇慶,天主教慢慢進入中國。

聖方濟各沙勿略的聖髑和聖髑箱是這次展品之一,聖髑箱是縮小比例的聖方濟各遺骸棺材,銀製打造,裡面有一個可以上鎖的展示盒存放聖髑,相當華麗。而利瑪竇則是天主教東傳的重要奠基者,故宮院藏善本古籍中就有他的著作,這次展出被收錄在《程氏墨苑》中的〈西字奇蹟〉。

利瑪竇將他以鵝毛筆撰寫的3篇文章和4幅圖贈送給明末著名刻書家程大約,程大約將它們收錄在《程氏墨苑》,3文都是聖經的故事,並有漢字和拉丁文注音,成了來華傳教士學習漢語的重要教材,圖片則是輔助文章,其中〈聖母懷抱耶穌之像〉則是藉由細膩的刻畫,展現宗教的慈愛精神。

故宮圖書文獻處副研究員周維強指出,利瑪竇來華期間與中國士大夫交遊,採取「知識傳教」的策略,和徐光啟等人合作翻譯西學書籍,也介紹歐洲的自然哲學、音樂、曆法和數學等知識,擴大天主教在華的影響力。

到中國傳教首先遇到最困難的,就是複雜的方言和難懂的漢字,羅明堅和利瑪竇合著《葡漢辭典》現存於羅馬耶穌會檔案館,「開創以拉丁字母標注漢字讀音的先例,但由於沒有聲調,還是不足。」故宮院藏、這次展出傳教士金尼閣著作《西儒耳目資》,讓面臨「眼不識漢字,耳聽不懂漢語」問題的西方傳教士,能在一天之內熟記50個音符,掌握複雜的漢語聲韻,「傳統方式要學習3年,這本書不但讓西方人易於學漢語,也可推知當時的南京官話發音」,更重要的是讓西方著作因而得以大量翻譯,達到宣教目的。

本文轉載自中時電子報

※版權均為原作者所有,若有侵權請來信吿知,我們會立即刪除。

 

延伸閱讀 

  • 【信仰見證】你為什麼不愛耶穌
  • 【聖經分享】中國文字與聖經
  • 【本月壽星】白雲山修士